Logo
VoIP
spacer
Registrarme  Ingreso   Search  
..:: Ediciones Anteriores » contenido 63 » Editando Deseos ::..
 
 

 Editando Deseos  

Lanzar masivamente en Italia la novela de un autor no conocido, no es poca cosa. Si se trata de un escritor boliviano, la cuestión se pone más interesante.  Y si la responsable de hacerlo tiene menos de 30 años; está a cargo de una prestigiosa editorial; es becada a la Feria de Derechos literarios más importante del mundo representando a Italia,  y resulta que además es boliviana, charlar con ella se vuelve ineludible.

Este es el caso de Valeria Huerta y Fazi Editores, quienes recientemente lanzaron en Italia  La Materia del Deseo”, de E. Paz Soldán

 

 

¿Qué hace un editor de lenguas extranjeras?

Buscar las novedades que están saliendo en todos los países del mundo, desde EE UU, Inglaterra, Alemania, etc. Para eso se sirve de revistas especificas y sobre todo trabaja con agentes literarios extranjeros, que proponen a los autores para que sean traducidos. Una vez que encuentras algo interesante, lees el manuscrito y si el libro es bueno, se analizan una serie de factores: ventas en el país de origen, si ha sido traducido a otros idiomas, si  será publicado próximamente en otros idiomas y si el libro puede funcionar para el mercado italiano, porque cada mercado es distinto; no necesariamente un best seller en Holanda va a ser un best seller en Italia.

 

¿Y qué funciona más en Italia?

Los libros que han funcionado muy bien ahora, son libros que igual han sido best sellers en todo el mundo; el mercado editorial ahora esta muy globalizado, como todo el resto. Lo que tiene que hacer una editorial es ver que es lo que quiere conseguir, si quiere autores de catálogo -que no tienen ventas muy altas pero tienen una alta calidad literaria, que se quedan para el fondo de catálogo y uno sigue una política de autor y lo sigue publicando- o buscar el Best seller que es más comercial.

 

Uno pensaría que es facil encontrar un Best seller y ya hay listas, etc.

Es difícil, sobre todo porque algunos son vendidos antes de que salga el libro en el páis de origen.  Por ejemplo, The Da Vinci Code, ya se sabía que iba a ser un best seller porque viene lanzado en esa manera; se sabe que va haber una inversión de marketing tan fuerte que va a ser un best seller. Los agentes literarios lo proponen a las editoriales y en este caso las editoriales más grandes, los grupos editoriales, compran  ese tipo de  libros.

 

Nosotros como editoriales independientes, muchas veces participamos en subastas para comprar derechos de autores, pero también se pueden hacer ofertas, “preemptive offers” donde haces una oferta muy grande de entrada y entonces te llevas el libro tú y le quitas la posibilidad a las otras editoriales. Sino se empieza con un giro de ofertas más bajo y si vienen cuatro o cinco editoriales que hacen ofertas para el mismo título, se hacen distintas rondas hasta que que ofrece más se lo lleva.

 

La editorial en la que estás da la impresión de que no apunta a los grandísimos bestsellers. sino a una cosa mucho más cuidada literariamente.

Sí, literariamente mucho más cuidada, porque publicamos 70 títulos al año de novedades entre ficción y no ficción; y después unos 35 títulos de bolsillo y la colección que sigo yo, la literaria, publica 18 títulos al año y después hay otras colecciones de no ficción, etc, Se buscan autores interesantes que hablen de temas contemporáneos serios.

 

Hay la colección literaria de autores extranjeros, de novelas extranjeras, que es “Le Strade” (“Los Caminos”. Paz Soldán ha sido publicado en esa colección y se podría decir que él me ha traído suerte, porque ha sido el primer autor que he propuesto en la editorial y ha gustado mucho, y a partir de ahí, he empezado a proponer más autores, al principio latinoamericanos, entonces también compré los derechos de la nueva novela  de Alan Pauls y los de otro autor cubano, Ronaldo Menéndez, ya partir de ahí mis responsabilidades fueron creciendo y últimamente he comprado derechos de un autor escocés y de un par de autores franceses, otro americano…

 

¿Cuántos libros lees al año?

Leo los primeros capítulos y al tiro me doy cuenta si puede funcionar o no,  y si en los dos primeros capítulos no funciona,entonces paso al siguiente manuscrito y así voy desechando varios. Cuando funciona voy hasta el final, y muchas veces la primera parte de la novela esta bien y la segunda flojea o el final es malo...

 

¿Llegas a tener incidencia sobre el autor para pedirle un cambio?

En este caso no, porque son de lengua extranjera; el editor que se ocupa de los autores italianos trabaja codo a codo con ellos, dándoles consejos desde la estructura, todo. Yo lo que hago es comprar los derechos de obras existentes extranjeras y escoger los traductores.

 

Y cuando estas leyendo esos primeros capítulos ¿qué es lo que funciona y lo que no funciona?

Tiene que atrapar al lector, y para eso se necesita una buena escritura. Tiene que haber talento y oficio; bueno, cuando una ya lee mucho ya se da cuenta…

Tengo también lectores externos porque como me tengo que ocupar de todo el mundo, la cantidad de manuscritos que me llegan, es muchísima, entonces me traen fichas de lectura y yo ahí decido.

 

Me imaginaria que oficio y buena escritura estándar todos deben tener ¿o no?

No siempre! A veces puedo comprar primeras novelas, de autores nuevos, que sí se nota que tienen talento y la novela no es la mejor, pero uno se da cuenta que ahí hay un escritor; entonces decide publicarlo para seguir publicando el resto de sus obras  y convertirse en el editor; apostar por un autor porque uno cree que va a crecer.

 

Y en el caso de los que no son novatos ¿qué otras cosas ves?

Veo mucho si han sido traducidos también a otros países y cómo han ido las ventas o las reseñas, si han sido un éxito de critica o no; o si han ganado premios, porque también el mundo editorial funciona mucho con premios.

En España por ejemplo tienen el premio Nadal, el premio Alfaguara, el premio Anagrama, entonces igual, fijarse quién gana los premios; es igual una estrategia de marketing también lo del permio en el país de origen y en el país que va a ser traducido.

 

Convencer al editor es otro paso, primero es como que los agentes literarios tratan de convencerme a mí (risas) y yo después veo si me convenzo; y una vez que yo también estoy convencida, yo hago como una especie de agente al interior de la empresa, porque yo creo en el libro y creo en el autor y tengo que convencer de que es apropiado para nosotros y que puede funcionar

 

¿Y en el caso de Paz Soldan?

En el caso de Paz Soldan, lo bueno es que “La materia del deseo”, - es parte de la razón por la que la he escogido; porque había una traducción americana, había salido la novela en Estados Unidos; entonces se la dí a para que la lea mi jefe, yo le hice una ficha positiva y le dije a ver Usted qué piensa y le gustó mucho y decidimos comprar los derechos. Él lee solo inglés; cuando yo escojo un autor español o francés se tiene que guiar un poco por lo que digo yo.

 

¿Vas a ser la madrina de los autores bolivianos en Italia?

Risas Puede ser, si el autor es bueno y vale la pena porqué no!

Yo encantada de ayudar, para mi es emocionante haber publicado por primera vez él primer autor boliviano en Italia, (hubo unas traducciones de J. Sáenz al italiano pero para una editorial muy pequeña y pasaron desapercibidas, además ya murió), entonces fue como presentar a Italia el autor boliviano

                              

¿Es el primer autor boliviano vivo que se publica?

Exacto, entonces ha sido una operación importante y a partir de ahí claro, si aparecen otras buenas novelas de autores bolivianos ¿porqué no? Igual publicaré argentinos, colombianos, españoles… de todo.

 

Y desde Italia ven con ojos distintos a Bolivia de Argentina, Chile, Ecuador; o es todo parte de un conjunto?

Bueno la verdad es que en Europa se está hablando por primera vez de Bolivia gracias a Evo Morales; porque antes la gente ni sabía qué era Bolivia, dónde estaba Sudamérica. Gracias a esto se está hablando más de Bolivia y él es muy bien visto en Europa. Hay un interés particular por el momento político que esta atravesando Bolivia.

 

Cuando lees para vos; fuera del trabajo que te gusta leer?

Leo muchas cosas que publica la competencia, para saber que es lo que esta funcionando y que no, pero a mi me gusta leer literatura latinoamericana, mucho; también varios autores latinoamericanos contemporáneos; me gusta mucho Dave Eggers, me gusta Jonathan S. Foer

 

La literatura boliviana en conjunto -si es que existe- ¿cómo la ves?

Esta creciendo! Sobretodo ahora hay una nueva generación de autores bolivianos, porque Edmundo era como el único de su generación; a partir de ahí hay nuevos autores jóvenes; como una camada que no había antes y yo les aconsejaría a ellos internacionalizarse lo más posible, porque quedarse encerrados aquí es muy dificil, chiquito y en la carrera de escritor creo que es bien importante también mirar al exterior.

 

Y cómo se internacionalizarían?

Un primer paso sería conseguirse un buen agente literario, que en España hay varios. El mercado editorial en español está centralizado en España, es Barcelona, Madrid y de ahí para el resto de America Latina, entonces conseguirse un agente que los pueda promover en el exterior también.

 

Aquí hay agentes literarios?

No, no hay aquí.

 

Y que hace un agente?

Un agente literario recibe el manuscrito de un autor y a partir de ahí, es un poco como una especie de editor pero distinto; tiene que también tener nociones editoriales obviamente, lee el manuscrito y si el autor le interesa decide representarlo como cliente y a partir de ahí toma contacto con las editoriales españolas o extranjeras para tratar de vender los derechos y gestiona todo lo que son adelantos, roylaties, ventas, contratos… Entonces le quita de la cabeza al escritor muchas preocupaciones, que se tiene que dedicar a escribir nada más y no a venderse. La primera que hizo esto fue Carmen Ballcels que es famosa agente de Gabriel García Márquez, de  Vargas Llosa… y gracias a ella todos estos autores han podido vivir de su literatura.

 

La agencia más importante en el mundo es la Wylie Agency, de Andrew Wylie que lo llaman El Chacal  porque es muy duro en las negociaciones, cómo pelea por sus autores para vender los derechos.

 

¿Cómo son las subastas editoriales?

He estado en unas cuantas, más que nada las subastas son telefónicas, o por email; no es que uno va a un lugar y levantas la mano; no son telefónicas o mail, así funciona todo.

 

Pero es un lugar y en un momento preciso?

No, depende de si hay ofertas para el libro. Lo que puede pasar es que por ejemplo, yo tengo un manuscrito en lectura que todavía no he leído, me escribe la agente y me dice “nosotros ya tenemos una oferta de una editorial italiana, si usted esta interesada,  le doy plazo hasta esta fecha para hacer su oferta”.

Entonces lo leo, me gusta y decido hacer una oferta. Ahí la agente dice bueno aparte de su oferta hemos recibido otras dos, empiezan cuatro ofertas, y la más alta es X. Entonces si usted quiere mejorar su oferta me tiene que decir y ahí se hace una segundo vuelta o tercera hasta que la mejor oferta gana, y es el agente el que decide esto. Por eso el trabajo del agente es importante, porque tiene que pensar cuál es la editorial mejor para su autor, también tiene que ver en qué colección iría mejor la novela de este autor, o también, si en el pasado había sido publicado por otra editora y no lo habían tratado bien o no lo habían promovido bien,  puede también decir no: Los derechos esta vez se los voy a dar a otra editorial.

 

¿Y este famoso Chacal qué hace?

Por ejemplo tiene los derechos de Philip Roth y vendió la ultima novela de Roth a  Random House Mondadori, siendo que él ya había sido publicado por Seix Barral y por dos editoriales españolas y el editor les dijo a ellos: “Miren ustedes por la nueva novela de Philip Roth tienen que pagar una cifra muy alta” y como no estaban de acuerdo de repente pasan; dicen No, no, es muy alto y finalmente Mondadori se llevó al escritor, pese a que las anteriores obras de Philip Roth habían sido publicadas por otras editoriales;tiene una manera de negociar bien dura.

 

En los casos latinoamericanos. los derechos, ¿en qué cifras oscilan?

Depende de si son autores jóvenes o no.. Desde 2.000 euros hasta… Por ejemplo los derechos de Mario Vargas Llosa yo creo que cuentan unos 30.000 euros o más tal vez.

 

¿Eso es el derecho para publicar la novela?

Eso es un adelanto, pagar los derechos con un adelanto de lo que van a ser las ventas de la novela. Por ejemplo un adelanto de 10.000 euros, el autor los recibe y si la novela vende más y supera los 10.000 euros después recibe también royalties; si la novela en cambio va mal y no vende, igual se queda con el adelanto.  

 

Y eso a la editorial que le da el derecho?

El derecho a publicar el autor en su territorio, esa novela de ese autor en el territorio especifico.

 

Y eso también incluye  ciertas re-ediciones?

Incluye re-ediciones, a veces también hay cesiones de derechos de cine, que  es aparte, y también derechos secundarios como la pre-publicación para sacar los dos primeros capítulos en un periódico antes que salga la novela, o las ediciones de un Club del libro

 

Y los derechos mundiales que comentabas hace un rato, que hay que haya una puja o lo que sea para tomarlos?

Si, los derechos mundiales; de los autores italianos que publicamos compramos siempre los derechos mundiales para podernos reservar el derecho, suena repetitivo,  de poder vender la obra en otros países,

Lo que está pasando ahora es que editoriales extranjeras están comprando los derechos de autores extranjeros. Por ejemplo el gran caso editorial fue lo que hizo Seix Barral. Elena Ramírez, su directora editorial, compró los derechos mundiales de una novela americana “Firmin” de Sam Savage y apostó; era una novela que había sido publicada por una editorial pequeñita, independiente, en Estados Unidos y había salido con una tirada bajísima, entonces la pagó muy poco pero creyó en la novela y dijo yo me compro los derechos mundiales. La publicó en España y fue un éxito. y a partir de ahí empezó a vender los derechos extranjeros por todo el mundo y ha sido un caso editorial mundial y ha sido una apuesta por parte de una editora.

 

Y ese dinero queda para la editorial, para Seix Barral y para el autor

Si; ya no para la editorial inicia porque ha vendido las derechos mundiales. Ahora lo que están haciendo algunas editoriales es comprar los derechos mundiales de autores extranjeros también, nos solo de sus autores.  Pero no es fácil comprar los derechos mundiales porque los agentes no los venden, los agentes prefieren vender los derechos singularmente en cada territorio porque les conviene.

 

Tu lectura profesional qué otras cosas busca? ¿Qué otras cosas distinguen a un texto de otro?

Muy importante es la prosa, la escritura y sobretodo yo busco que el libro me emocione.  La novela, a diferencia de la no ficción, habla mucho a las emociones, entonces busco que de alguna manera tenga ese componente; sea una novela negra o no, o política, etc.. Pero tiene que causarme algo y no es fácil, porque son pocas las novelas que cuando las cierran te dejan algo o que inclusive las quieres releer,

 

Y abundan libros así cuando te llegan?

Nooo. Hay mucho ro mucho de todo pero no es fácil encontrarlos/

 

Algún otro consejo para los escritores bolivianos?

 

¿Que le faltaría a la producción literaria acá?

lo que falta es mercado, ys tiene que haber por parte de los lectores sobre todo el apoyo, porque al final. mi trabajo y el trabajo de los escritores, es para los lectores,  depende de ellos también.

 

Comentabas que has logrado una beca…

Sí, me han escogido para la fellowship de la feria de Frankfurt, que es la Feria del Libro (o sea laa feria de derechos más importante del mundo editorial) donde están los editores de todo el mundo, que se reúnen ahí por cinco días y uno puede tener la oportunidad de tener una visión global de lo que es el mercado editorial mundial. Cada año organizan esta fellowship que escoge a 16 jóvenes editores de todo el mundo, este año para Italia he sido escogida yo -que soy boliviana!- y va a haber uno de Francia, otro de Alemania, otro de India, otro de Estados Unidos y por dos semanas antes de la feria del libro de Frankfurt, nos llevan a hacer un tour de todas las editoriales alemanas en Berlín, Hamburgo y Frankfurt, para tener una visión completa de lo que es el mercado editorial en Alemania, y después nos hacen cursar seminarios con los pesos pesados del mundo editorial, con los expertos de todo el mundo.

 

¿Qué tipo de taller o curso?

Pueden ser talleres  sobre negociaciones de derechos o talleres sobre marketing literario, y es una gran oportunidad para crear un Network, que es muy importante para el trabajo del editor, tener toda una red de contactos editores extranjeros y agentes; para saber lo que está pasando; para tener informaciones antes de tiempo…

 

Además me imagino que con los colegas, que vas a tener de distintos países va haber una afinidad natural podríamos decir

Claro, se tiene un muy buen intercambio de ideas, de libros también.

 

¿Te gusta que te regalen libros?

Sí, ¡todavía! 

 

Potenciado por NES interactivos         © Derechos Reservados 2006 - Geiser r&r    Privacidad